Übersetzungen

Zur  Anfertigung einer guten Übersetzung sind nicht nur hervorragende Sprachkenntnisse notwendig. Dazu gehören auch umfassende interkulturelle Kenntnisse, Fachwissen, aber auch die Fähigkeit, die richtige Terminologie zu kennen oder zu finden. Ebenfalls muss der zu übersetzende Text richtig interpretiert werden, damit nicht nur der Inhalt selbst richtig ist, sondern er auch so natürlich wie möglich klingt.

 

Alles im allem sind alle diese Kenntnisse nötig, um den Ausgangstext sowohl inhaltlich als auch strukturell an die Zielsprache anzupassen und somit die bestmögliche Übersetzungsqualität zu erreichen.

 

Wortlandschaft hat sich auf die spanische Sprache spezialisiert und bietet Ihnen professionelle und stilsichere Fachübersetzungen in die spanische und aus der spanischen Sprache. Weitere mögliche Sprachkombinationen werden in Zusammenarbeit mit kompetenten Fachübersetzern angeboten, da Wortlandschaft ausschließlich nach dem Muttersprachlerprinzip arbeitet.

 

Selbstverständlich werden Ihre Dokumente vertraulich behandelt und termintreu geliefert.

 

Hier ein Überblick der Fachgebiete:

  • Technik: Broschüren, Bedienungsanleitungen, Patente, Berichte aus dem Gebiet der erneuerbaren Energien, Informatik und Logistik
  • Recht: AGBs, Verträge, amtliche Bescheinigungen, Urkunden, Zeugnisse, Gutachten, Testamente
  • Wirtschaft: Import, Export, Geschäftsberichte, Pressemitteilungen, Webauftritte, Flyer
  • Tourismus und Freizeit: Webseiten, Speisekarten, Reise- und Restaurantführer, Städtepräsentationen, Essen, Trinken, Kochen
  • Medien: Pressemitteilungen, Meinungsumfragen, Newsletters, Werbung, Verlagswesen
  • Geistes- und Sozialwissenschaften: Geschichte, Politik
  • Sport: Fußball

Bitte zögern Sie nicht nachzufragen, wenn Sie das passende Fachgebiet nicht gefunden haben. Dank eines guten Netzwerks aus Fachübersetzern wird eine Lösung gefunden!

 

Senden Sie bitte Ihren zu übersetzenden Text per E-Mail als Foto oder PDF-Datei zu und Sie erhalten umgehend  einen kostenlosen und unverbindlichen Kostenvoranschlag. Selbstverständlich ist telefonischer Kontakt auch möglich.

Ebenfalls muss der zu übersetzende Text richtig interpretiert werden, damit nicht nur der Inhalt richtig ist, sondern er auch so natürlich wie möglich klingt.